石油化學(xué)工業(yè),簡(jiǎn)稱石油化工。一般指以石油和天然氣為原料的化學(xué)工業(yè)。范圍很廣,產(chǎn)品很多。石油化工是材料工業(yè)的支柱之一,在各國(guó)的國(guó)民經(jīng)濟(jì)中占有重要地位,是許多國(guó)家的基礎(chǔ)產(chǎn)業(yè)和支柱產(chǎn)業(yè)。
石油化工涉及日常生活中的各方面,因此涉及進(jìn)出口的業(yè)務(wù)較多,是一個(gè)常用到翻譯服務(wù)的行業(yè) 。因涉及專業(yè)性比較強(qiáng),對(duì)翻譯的的要求相對(duì)較高 。
石油化工類翻譯服務(wù)的專業(yè)性較強(qiáng),它對(duì)翻譯員的專業(yè)背景和語(yǔ)言能力都有著較高的要求。創(chuàng)圓翻譯擁有石油行業(yè)從業(yè)背景的譯員專業(yè)翻譯團(tuán)隊(duì)。設(shè)有專業(yè)的石油化工翻譯項(xiàng)目組,以確??蛻舾寮姆g質(zhì)量。
服務(wù)內(nèi)容:
創(chuàng)圓翻譯專業(yè)項(xiàng)目組的譯員不僅是翻譯專家,同時(shí)也熟悉與從事化工方面的相關(guān)工作 。致力于石油翻譯,范圍包含:石油勘探、鉆采、煉化、化工、塑料、樹脂、化纖、電力、發(fā)電、變電;新能源:太陽(yáng)能、風(fēng)能、綠色煤電、煤炭、礦產(chǎn)、天然氣等等,同時(shí)提供英語(yǔ) 、日語(yǔ)、德語(yǔ)、法語(yǔ)、俄語(yǔ)等多種語(yǔ)言的專業(yè)翻譯服務(wù).
專家譯員團(tuán)隊(duì):
A、英語(yǔ)譯審:劉教授 性別:男 出生年月日:1955年
現(xiàn)任廣州市創(chuàng)圓翻譯公司主要譯審人員之一、語(yǔ)言專家。
1978年3月 入東北師范大學(xué)外語(yǔ)系英語(yǔ)專業(yè)(77級(jí))畢業(yè)后留學(xué)英國(guó)。
2000年9月 回國(guó),在清華大學(xué)外語(yǔ)系英語(yǔ)教研室任教一學(xué)期, 此后全力從事翻譯等兼職工作,
1994年9月 被列入《中國(guó)社會(huì)科學(xué)家大詞典》(Who's Who in Social Sciences of People's Republic of China,英文版海外發(fā)行)
1990年以來(lái)榮獲各種文學(xué)獎(jiǎng)項(xiàng)幾十種。被《世界名人錄》(中國(guó)卷)、《中國(guó)當(dāng)代創(chuàng) 業(yè)英才》、《中國(guó)專家大辭典》、《世界優(yōu)秀人才大典》(中文版)、《中國(guó)專 家大辭典》、《中國(guó)人才辭典》、《科學(xué)中國(guó)人/中國(guó)專家人才庫(kù)》、《2000中國(guó)風(fēng)/杰出人物特集》、《中華英才錄》、《二十一世紀(jì)人才庫(kù)》(中英文)、《中華翰墨名家作品博覽》、《中國(guó)多語(yǔ)翻譯家傳記》等數(shù)十種名人錄收入。
B、英語(yǔ)譯審:郭教授 性別:男 出生年月日:1941年
現(xiàn)任廣州市創(chuàng)圓翻譯公司主要譯審人員之一、語(yǔ)言專家。
1952-1958,朝鮮停戰(zhàn)談判代表團(tuán)、朝鮮軍事停戰(zhàn)委員會(huì)、中立國(guó)監(jiān)察委員會(huì)工作
1958-1962,華沙中美大使級(jí)談判代表團(tuán)翻譯
1962-1971,外交部翻譯室英文翻譯、副處長(zhǎng)
1981-1986,外交部翻譯室主任
1993-1997,中葡聯(lián)合聯(lián)絡(luò)小組中方首席代表(大使)、常駐澳門
1998年2月,中國(guó)太平洋經(jīng)濟(jì)合作全國(guó)委員會(huì)(PECC)常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)
外交學(xué)院兼職教授講授《外交翻譯與外交實(shí)踐》。主編有《漢英時(shí)事外交詞典》、譯著有《長(zhǎng)征——前所未聞的故事》(索爾茲伯里著)、《巴頓將軍》、《基辛格回憶錄》、《王炳南著:中美會(huì)談九年回顧》(中譯英)等。
從1971年到1981年,郭教授在中國(guó)常駐聯(lián)合國(guó)代表團(tuán)工作了近十年。在翻譯工作方面,除了翻譯和審定中國(guó)代表團(tuán)參加各種會(huì)議的發(fā)言稿外,還負(fù)責(zé)與聯(lián)合國(guó)秘書處筆譯中文科和口譯中文組的聯(lián)絡(luò)工作。對(duì)我國(guó)的外交事業(yè)貢獻(xiàn)了畢業(yè)的精力,同時(shí)在翻譯領(lǐng)域受到了特殊的榮譽(yù)?,F(xiàn)退休專職在家從事翻譯工作。
C、英語(yǔ)譯審:李教授 性別:男 出生年月日:1966年
現(xiàn)任廣州市創(chuàng)圓翻譯公司主要譯審人員之一、項(xiàng)目經(jīng)理。
李教授 1989年畢業(yè)于西安交通大學(xué)科技英語(yǔ)專業(yè),同年分配到成都康明斯發(fā)動(dòng)機(jī)有限公司任翻譯組組長(zhǎng),參與整個(gè)合資項(xiàng)目談判,整個(gè)合作項(xiàng)目共計(jì)人民幣5億人民幣。翻譯引進(jìn)技術(shù)及設(shè)備資料,包括:機(jī)加工車間設(shè)備及工藝、熱處理車間設(shè)備及工藝、鑄造車間設(shè)備及工藝等。
1990-2003年期間任職于重慶和正鋁業(yè)有限公司,負(fù)責(zé)整個(gè)工廠建設(shè)期間的翻譯工作,涉及土建、設(shè)備安裝(西門子220KV整流變壓器)等專業(yè)。對(duì)電子機(jī)械有一定深度的了解與認(rèn)識(shí),期間:《電腦報(bào)》、《知識(shí)經(jīng)濟(jì)》、《天極網(wǎng)》、《翻譯周刊》等媒體特約翻譯,發(fā)表多篇翻譯文章于各種刊物及專業(yè)網(wǎng)站。
2005年,作為廣州市創(chuàng)圓翻譯有限公司譯審人員之一,直接參與組織并實(shí)施了許多大型翻譯項(xiàng)目,不僅是資深語(yǔ)言專家,而且在工程技術(shù)實(shí)踐和項(xiàng)目組織方面具有豐富的經(jīng)驗(yàn)。
D、英語(yǔ)譯審:孔教授 性別:男 出生年月日:1947年
現(xiàn)任廣州市創(chuàng)圓翻譯公司主要譯審人員之一、項(xiàng)目經(jīng)理。
1968年畢業(yè)于武漢大學(xué) 電子、物理專業(yè)
1986年~1970年在國(guó)防科委系統(tǒng)工作;
1970~1988年,在電子工業(yè)部第七研究所(廣州通信研究所)工作;
1988~1999年,在中美合資企業(yè)普林電路有限公司工作,歷任計(jì)劃部、市場(chǎng)部經(jīng)理。
1988年赴澳大利亞,任普林公司澳洲培訓(xùn)中心翻譯。
1985年起先后加入中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)電子學(xué)會(huì) 、廣東通信學(xué)會(huì)。
自2000年10月起成為本公司的英語(yǔ)譯審員。
具深厚的中英文功底,長(zhǎng)期從事譯審工作,經(jīng)驗(yàn)豐富,知識(shí)面廣泛,常見譯作品發(fā)表于中外報(bào)刊上,具有深厚的中英文功底,是本公司語(yǔ)言方面的主要譯審員。
E、英語(yǔ)譯審:鄭教授 性別:男 出生年月日:1940年
現(xiàn)任廣州市創(chuàng)圓翻譯公司主要譯審人員之一、語(yǔ)言專家。
1966年畢業(yè)于中國(guó)人民解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院 英語(yǔ)
1966~1972年,在原西藏軍區(qū)司令部當(dāng)翻譯,曾參與中印邊界糾紛的調(diào)解與處理;
1973~1986年,調(diào)成都軍區(qū)司令部任翻譯,期間為部隊(duì)翻譯了不少軍事、政治、科技等資料;
1987~1999年,轉(zhuǎn)業(yè)回湖北省科委系統(tǒng)工作,期間曾主持“飛利浦湖北汽車照明公司”中外合資項(xiàng)目(五千萬(wàn)美元)的翻譯工作;
1993年經(jīng)湖北省高級(jí)職稱評(píng)審委員會(huì)評(píng)定為譯審;
具深厚的中英文功底,口筆譯俱佳,曾出版,發(fā)表一定數(shù)量的譯著,譯文,其中以學(xué)術(shù)著作《混蟲與人類生活》一書有較大價(jià)值。長(zhǎng)期被《人民日?qǐng)?bào)》第八版《國(guó)際副刊》聘為特約撰稿人,譯、審、寫過不少國(guó)際作品
電子電氣產(chǎn)品翻譯,一般就是生產(chǎn),制造 ,產(chǎn)品用途介紹,使用說明介紹等的翻譯.涉及的范圍廣,創(chuàng)圓翻譯專業(yè)提供機(jī)械設(shè)備,使用說明,生產(chǎn)制過程,流程的相關(guān)翻譯服務(wù)!
報(bào)價(jià)及咨詢電話:13560176611 曾先生